翻訳と辞書
Words near each other
・ CS Networks
・ CS Nuova Mama Mia Becicherecu Mic
・ CS Năvodari
・ CS Oberkorn
・ CS Oltchim Râmnicu Vâlcea
・ CS Otopeni
・ Crêt du Cervelet
・ Crêt du Midi
・ Crêt du Rey
・ Crêta de Vella
・ Crête des Gittes
・ Crête Sèche
・ Crête Sèche (Mont Blanc massif)
・ Crête-à-Pierrot
・ Crêtes Castle
Crêuza de mä
・ Cría Cuervo
・ Cría Cuervos
・ Críchad an Chaoilli
・ Crínán of Dunkeld
・ Crínóc
・ Críona Ní Dhálaigh
・ Críostóir Ó Floinn
・ Crítica de la Argentina
・ Crógacht
・ Crónica
・ Crónica (newspaper)
・ Crónica de Dos Grandes
・ Crónica de una señora
・ Crónica Electrónica


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Crêuza de mä : ウィキペディア英語版
Crêuza de mä


''Crêuza de mä'' is the eleventh studio album by Fabrizio De André. It is sung in the Genoese dialect.〔 (Infos and credits about ''Crêuza de mä'' )〕 All the songs were written by De André and Mauro Pagani, with all lyrics by the former and music mostly by the latter; in a 2011 interview within the documentary DVD series ''Dentro Faber'' (''Inside Faber''), about De André's life and works, Pagani stated that his job on the album was to create melodies and arrangements for De André's already complete lyrics, on the basis of some "over-simplified" melodic ideas by the Genoan songwriter. Halfway through the album sessions, responding to Pagani's repeated concerns that the lyrics would be incomprehensible to non-Genoans, De André reassured his friend by telling that his music was so good that even Sicilians would get the meaning of the songs without understanding a single word.〔''Dentro Faber'', DVD 5: Genova ed il Mediterraneo (''Genoa and the Mediterranean'').〕 However, full Italian translations of the lyrics (by De André himself) were included in the album's liner notes.
== Track listing ==
All lyrics by Fabrizio De André; music by Mauro Pagani and Fabrizio De André.
# Crêuza de mä ("Muletrack by the sea")- 6:16
# Jamin-a ("Jamina", an Arabic female name)- 4:52
# Sidún (i.e. Sidon, in Lebanon) - 6:25
# Sinàn Capudàn Pascià ("Sinàn Captain Pasha", a legendary braggart from Genoa) - 5:32
# Â pittima ("The flea", a derogatory nickname for a tax revenue officer) - 3:43
# Â duménega ("On Sunday") - 3:40
# D'ä mê riva ("From my shore") - 3:04
With the notable exceptions of "Jamin-a" and "Sidún", inspired by De André and Pagani's then-recent trips to Africa and the Middle East, all songs are about Genoa in the 1800s; in particular, "Â duménega" is a jokey song about prostitutes being allowed to walk freely through the streets of Genoa on Sundays, and about the township exploiting the "income" generated by prostitution to pay for the works in the Genoa port; "D'ä mê riva", on the other hand, is a regretful and nostalgic lament of a sailor leaving Genoa for an unknown destination, maybe for good.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Crêuza de mä」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.